No exact translation found for المدة الزلزالية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic المدة الزلزالية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Al responder al llamamiento de emergencia de las Naciones Unidas para socorrer a las víctimas del tsunami y en las deliberaciones posteriores sobre la reducción de los desastres naturales, el Japón ha hecho hincapié en la perspectiva de género.
    وأكدت اليابان المنظور الجنساني في مساهمتها لنداء الأمم المتحدة السريع بعد وقوع المد الزلزالي وفي المناقشات اللاحقة للحد من الكوارث.
  • Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico
    نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي
  • Reiteró la necesidad de seguir adoptando medidas para apoyar a los países afectados por el tsunami, como se proponía en las consultas del Presidente de la Junta.
    وكرر الإعراب عن الحاجة إلى اتخاذ تدابير داعمة للبلدان المتأثرة بموجات المد الزلزالي (التسونامي) على النحو المقترح أثناء المشاورات التي أجراها رئيس المجلس.
  • La Sra. Otani (Japón) dice que la naturaleza ha hecho sentir su poder desde el comienzo del 2005 a través del tsunami del Océano Indico, el huracán Katrina, el terremoto en el Asia meridional y la tormenta tropical Stan en Centroamérica.
    السيدة أوتاني (اليابان): قالت إن الطبيعة أثبتت قوتها منذ بداية عام 2005 من خلال المد الزلزالي الذي وقع في المحيط الهندي، والإعصار كاترينا، والزلزال الذي وقع في جنوب آسيا، والعاصفة المدارية ستان، التي وقعت في أمريكا الوسطى.
  • Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común,
    وإذ يعرب عن تقديره لنجاح جهود منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا الزلزال والمد البحري تسونامي في اندونيسيا.
  • Al asignar los trabajos de verificación de cuentas para ese año se había dado prioridad a las operaciones de emergencia y otros programas o proyectos en gran escala, incluidas varias operaciones de repatriación en África; las operaciones en el Chad y en el Sudán; las actividades del ACNUR el marco del Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD); su participación en los esfuerzos de socorro después del maremoto de Asia; y diversos aspectos del Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión.
    وعند اختيار مهام مراجعة الحسابات للسنة المعنية، أُعطيت أولوية للعمليات الطارئة وللبرامج أو المشاريع الكبيرة الحجم الأخرى، بما في ذلك عدد من عمليات الإعادة إلى الوطن في أفريقيا؛ وعمليات تشاد والسودان؛ وأنشطة المفوضية في إطار الصندوق الاستئماني للعراق الذي يدخل ضمن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ واشتراك المفوضية في جهود الإغاثة في إطار كارثة موجات المد الزلزالي "تسونامي"؛ وشتى جوانب مشروع تجديد نُظم الإدارة.
  • El Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros de la Asamblea General sus observaciones y las de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado “Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico” (A/61/699-E/2007/8).
    يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة تعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون ”نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي“ (A/61/699-E/2007/8) من أجل النظر فيها.
  • En el informe se presentan las lecciones que deben extraerse del desastre del tsunami del Océano Índico y se señala la necesidad urgente de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adopten medidas para fortalecer, en los países afectados, la comprensión y la aplicación de las directrices establecidas en el plano internacional en materia de socorro y recuperación en casos de desastre, así como para apoyar el fortalecimiento de las capacidades nacionales para reducir los riesgos de desastre y responder a ellos.
    ويطرج التقرير دروسا مستفادة مستقاة من كارثة المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي، ويبين وجود حاجة ملحة لاتخاذ إجراء من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في سبيل تعزيز فهم وتطبيق المبادئ التوجيهية المعمول بها على الصعيد الدولي بشأن الإغاثة والإنعاش في حالات الكوارث في البلدان المتضررة، ودعم تعزيز القدرات الوطنية المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث والاستجابة لها.
  • Toma nota además de la nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado “Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico”, y la nota del Secretario General por la que se transmiten sus observaciones y las de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre dicho informe;
    يحيط علما كذلك بالمذكرة التي يحيل بها الأمين العام تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون ''نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المد الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي``، وبالمذكرة التي يحيل بها الأمين العام تعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن التقرير المذكور؛
  • El Sr. Inomata (Dependencia Común de Inspección (DCI)) presenta la nota del Secretario General por la que transmite el informe de la Dependencia Común de Inspección titulado “Hacia la creación de un programa de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas para hacer frente a los desastres y reducir sus efectos: lecciones extraídas del desastre del tsunami del Océano Índico” (A/62/699-E/2007/8 y Add.1).
    السيد إينوماتا (وحدة التفتيش المشتركَة): عرض المذكرة المقدّمة من الأمين العام التي يحيل فيها تقرير وحدة التفتيش المشتركة بعنوان ”نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها: الدروس المستفادة من كارثة موجات المدّ الزلزالي (التسونامي) بالمحيط الهندي (A/62/699-E/2007/8 و Add.1).